Форум » Идеи и предложения » Список исправленных фамилий » Ответить

Список исправленных фамилий

sveta: Исправления обусловлены более точным транскрибированием, искусствоведческими источниками и ссылками в интернете. Здесь помещены исправления только тех фамилий, которые чаще всего встречаются в нашей игре: ДоминиКино Мари ЛорАнсЕн Фриц Цубер-БУхлер Альберт БирСтадт Пал Синьеи-МерШе Юдит Лейстер ФранС СнЕйдерс Джон СиНГЛтон Копли Валентин Кэмерон ПринсЕп ФедериКо ЗандоменеГи Хуго ШЧЕИбер Остальные неточности, не столь значительные и которые встречаются не столь часто, или полные написания имен, особенно испанских (для более облегченного поиска ссылок на них), приводить не буду - потихоньку исправляю в самой игре. Если будет надо, всё напишу по первому вашему запросу! P.S. Я исправила еще не во всех парах, поэтому, девочки, когда вам попадется что-нибудь из этого списка, испарвьте, пожалуйста!!!)))))))))

Ответов - 38, стр: 1 2 All

sveta: Лиана! Очень рада знакомству (хоть и виртуальному)! Выздоравливайте! Болеть всё равно не приятно, даже когда можешь вдоволь насладиться "любимой игрушкой" !

Год собаки: Лиана! Здоровья и удачи во всем! Как хорошо, что вы пришли на сайт!

LCR: Ну, до первой десятки мне еще несколько миллионов Да, времени сейчас у меня хоть отбавляй. Но опознавать картинки не так уж легко: русский пейзаж XIX века вселяет в меня ужас - сколько же их было, и какие же они одинаковые! А еще немузейные художники, которых я просто не знала, открываю для себя новую вселенную Со своей стороны, постараюсь набрать пар с современным искусством - и русским (начиная с неофициального 1960-х гг.), и западным, есть замечательные художники, соственно, я уже начала - мой любимейший де Сталь, Поляков, Вьейра да Сильва, Дюбюффе (первые два - французские художники русского происхождения), из русских поместила Борю Кочейшвили и моего мужа, Рогинского (прошу прощения за семейственность).


len*: Лиана, спасибо Вам за ДВЕРЬ в поствоенный авангард! Если можно, "побалуйте" нас ещё городскими пейзажами Михаила Рогинского. Я прочитала несколько статей о нем, написанных пронзительно и с огромной благодарностью к МАСТЕРУ. Если будет возможность посетить ретроспективы его творчества, с удовольствием сделаю это. Оставайтесь с нами!!!

LCR: К Рогинскому жутко трудно пары подобрать, я уже старалась Но буду еще искать.

len*: А в Аукцион не хотите загрузить? Мы тоже поищем, а Вы выберете лучший вариант

LCR: Я загрузила в Аукцион одну картинку, но со второй попытки, так что там теперь одна пустая рамка. Приношу свои извинения и прошу убрать ее - сама не знаю, как это сделать И еще: я загрузила материал по Сутину. Не знаю, правильно ли я сделала, так как этот материал (мой перевод дела, заведенного на Сутина во время Второй Мировой войны в Парижской префектуре полиции) уже размещен на другом сайте, но в то же время мне кажется, что материал этот очень интересный. В общем, вам судить, если решите его убрать - пойму и совсем не обижусь (но не штрафуйтк, ладно?)

Оля-mg: LCR, всё отлично. спасибо за статью! У меня нет, к сожалению, автоматического редактора, поэтому всё было написано чуть не в одну строку, да и кое-что наехало друг на друга. Но я разделила строки сама, посмотрите - так ли? Нормально? Статья очень хорошая

Год собаки: Коллеги, кто исправил Феликса Зима на Зиема? Уверенна, что он Зим! Вот авторитетная ссылка: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1163367

LCR: Нашла несколько неточностей: Прежде всего - простая опечатка, Реунар вместо Ренуара. Дальше - встречаются два варианта написания фамилии Adrian Coorte, Курте и Коорте. Правильно писать Курте, по-голландски буквосочетания "oo" и "oe" читаются "у". Потом, видела также два варианта орфографии для Jules Pascin, Пасен и Паскен. На мой вгзляд, следует писать Пасен, так как его фамилия по-французски читается именно так, а бОльшую часть своей сознательной жизни он прожил во Франции. Наконец, видела две версии для Jean Dupuy - Дюпюи и Дюпуи. Правильно - Дюпюи. Вот, отчиталась

sveta: Лиана! Еще вопрос по французу Félix-Francois Ziem! Наташа (Год собаки) считает, что он Зим! Я с французского транскрибировала как ЗиЕм, и на такой вариант много ссылок! А как правильно, на Ваш взгляд? Про Дюпюи и Пасена спасибо за подтверждение, я так и правила; а про Adrian Coorte, согласиться трудно, во-первых потому, что на Курте нет никаких ссылок вообще, а во-вторых, в словарях с транскрипциями и датских и голландских "ОО" читается как "О" Спасибо за активное включение в наше общее дело!!!

LCR: Что касается Félix-Francois Ziem, честно признаюсь, никто никогда не произносил при мне его фамилию, но я бы сказала "Зим" - он хорватско-прусского происхождения, уверена, что в оригинале он вообще был "Цим", но французы его переиначили. В общем, для меня он Зим. По поводу Адриана Курте (лень переходить на латиницу, а кроме того, это для меня лишняя оказия подчеркнуть мою приверженность к данной версии, единственно правильной ), что же тогда станется с Willem de Kooning, неужели Вы будете транскрибировать его как Коонинг? А клавесинист и дирижер Ton Koopman будет Коопман? Они произносятся Кунинг и Купман - это точно. Стало быть, интерполируем и получаем Курте Еще одно: Johan Jongkind: Йонкинд "g" не читается. Французы вообще произносят Жонкинд. По-русски принято писать Йонкинд. И наконец, я видела транскрипцию "Чьеза" - это Кьеса (chiesa) - церковь по-итальянски. Можно исправить, а можно просто перевести.

sveta: Спасибо про ЗИМа! Всё переправлю. А вот со второй частью эмоционального монолога позволю не согласиться, поскольку я знаю одного именно в нидерландской транскрипции - то бишь Тон КОпман, а с Виллемом де Кунингом ситуация сложная лишь из-за биографии, т.к. он стал известен именно как КУнинг (английский вариант), но даже в жуткой Википедии дается сноска, что нидерландский вариант (а он из Нидерландов) именно КОнинг, т.к. с его родного языка "ОО" произносятся как "О"! Поэтому, он - пример не очень честный!

LCR: Ну, как хотите (это я насчет Курте ). Теперь, в паре Пьер Боннар/Эдуар Вюйар надо бы переправить имя портретируемого (Вюйара): там написано "Амброзий Вийар", но его звали Амбруаз Воллар - энаменитейший маршан ХХ века (между прочим, из одних его портретов можно бы сделать нечто вроде мини-лестницы). Надо сказать, что Воллару на этом сайте не везет: несколько дней назад я поместила пару с его портретами, и что же? Вместо Рауль Дюфи я написала Дюи Буду очень признательна, если Вы исправите.

LCR: Хорошо бы во "Фрагментах" Шардена из 19-20 вв. перенести в 14-18 вв., все-таки он умер в 1779 г.

len*: Лиана, исправила пару с Волларом. И Вашего Дюфи тоже. Уважаемые соавторы, подскажите, пожалуйста, правильную транскрипцию фамилии Pierre-Nolasque Bergeret . У нас он Пер-Нолак Берге

LCR: Класическая версия - Пьер-Нолак Бержере. Фонетически Бержерэ ближе к оригиналу, если вы не против употребления "э" в транскрипциях.

len*: Спасибо, возьмем классический вариант.



полная версия страницы